| ||||||
Поэзия |
||||||
|
|
||||||
|
Любава Малышева
переводы ЛюбавыМалышевой норвежской поэтессы Ингер Хагеруп
по параллельному переводу Екатерины Хохловой (http://norway.narod.ru/norwegian_literature.htm) * * * Хотела этой ночью умереть, Но побоялась умирать одна. И темнота влекла, как чёрный омут. Казалось, будто я обречена На это одиночество и впредь. Казалось, что тревоги не унять. Смотрела смерть огромными глазами И слишком тёмен был её наряд.
Язык цветов Ты говорил (ты так умён): «Всё тленно в мире, в принципе. Любовь пройдет, и синий лён, Как все на свете, выцветет. Погибнет всё, что рождено. Водица превратиться в лёд По вечному закону, но С весною снова оживёт». Раз так устроена Земля - Цветёт один, ну а другой Погибнуть должен – то не я (хоть думаешь, что я слаба, хоть так мудры слова), не я погибну, милый мой. Мне чужд язык цветов твоих. Уволь, забудь, мечта моя. Зачем здесь нежный гиацинт? Меня ты с ним не сравнивай. Я кактус, твёрдый как кремень, Колючками поросший. Бутонов сотни в ясный день Раскрою, мой хороший. А на засушливом ветру Лишь силы набираю. Воскресну я, а не умру, Приду к тебе цветами .
* * * Считать ли это везением? На тропинке оставить след, Идти в платьице летнем, От укусов почёсываясь Комариных, в этом раскаиваясь, Непережитую любовь И молодость вдыхая . Поймать паутинку лицом, Кувырком скатиться с холма, А может быть, ждать письма, Разговора с святым отцом. Всё скоро произойдёт. И, может, да, а, может, нет... Любит ли? Как мне узнать и - никогда тебя не встречать?
Так здорово! Так здорово мышью летучей быть, от дома к дому парить, под утро лишь засыпая. Как же спать, повиснув вниз головой, Среди ветвей во тьме ночной - Кто-нибудь знает?
Сказка Жили когда-то за дальней горой принцесса, рыцарь и старый тролль. Решив, что принцесса попала в плен, Отважный рыцарь медлить не смел. Помчался галопом белый конь И пал мечом сраженный тролль. Рыцарь встал на колени пред Принцессой, прекрасней которой нет. Но ах и ох, ох и ах, От дамы рыцарь ушел в слезах. «Шестихвост и девятиголов Был славный тролль – а ты каков? Тролль стар был, как многоохватный дуб - Ты только рожден, ты молод и глуп. Сама я в горы пришла к нему Ты, рыцарь, принял мой дом за тюрьму. Горя не знала пять лет и зим - Здесь и останусь с троллем моим». В траурном платье сидела она, Смотрела на рыцаря из окна – Так смелый рыцарь узнал, у кого Принцессам живется лучше всего.
Пресса, помни о своей силе Не с чашкой кофе, свернувшись калачиком, на подносе Твои номера появлялись в домах подписчиков редких. Ночами, как вор, ходила, вторгаясь к юным и старым, желавшим нести Тебя дальше, народу - под страхом смерти.
Ни броского заголовка, ни даже шрифта поярче для слова не находилось в лесных типографских вёрстках. Страничкой жёлтой потёртой светилась наша надежда - как жаркие дальние звезды, досада и ненависть наша.
И сквозь любые преграды всегда проникали вести - "Итог Сталинградской битвы...", "Париж не взорван, восстал..." Улыбкой скользили по лицам и слышалось в дребезжанье трамвая приветном, невнятном: "Читай в новостях вечерних"...
Была кулаком, разящим бессмысленную жестоость, упавшим - сил придавала, уставшим - веру дарила. Была тем верным компАсом, что преданно вел нас через страданье, несправедливость и ужас в собственном сердце.
Случалось они приходили ночами и, вышибая нам двери, людей стреляли, друзей бросали в застенки. Глухие толстые стены хранили надёжно тайны - не возвращались жертвы. Но Ты - всегда возвращалась.
Сегодня Тебя мы видим. Но, слушавшие Твой голос - бесстрашный, теплый, спокойный - свидетели лет прошедших, помним, как вой сирены, что забыть невозможно - помним подпольную прессу лет тяжелейших норвежских.
Написано Ингер Хагеруп в сентябре 1945 года для вечера, посвященного нелегальной прессе.
по подстрочнику Игоря Буканова http://www.geocities.com/nkpmn/tekstarkiv/IHagerupIllegalPresse.html http://www.laidinen.ru/women.php?part=3628&letter=%D5&code=5868
Информационная поддержка сайта: |
|||||
| Журнал "КОЛЕСО" - читать страницу с начала |
||||||